Quelques Scènes « internationales »
Some « International » Shots


     De la frontière-séparation à la frontière-trait d'union...

Photos © Xavier Maillard
http://boundaries.online.fr

RETOUR VERS LA PAGE PRINCIPALE

FRANCE - ITALIE
FRANCE - ITALY

République française / Repubblica italiana
(République italienne)

> Dans les Alpes franco-italiennes / On both sides of Alps mountains

Moitié en France, moitié en Italie : au coeur du Parc Naturel du Queyras
au sommet du prestigieux col d'Agnel (Hautes Alpes), à 2744 m d'altitude

Half in Italy, half in France:
altitude 2744m
at Colle dell'Agnello in national parc of Queyras

Borne franco-italienne sur l'actuelle frontière depuis 1947, au col de la
Lombarde (Alpes Maritimes) /
Boundary stone on the since 1947
current French-Italian border at Colle della Lombarda, Cuneo



A cheval sur la borne franco-italienne au sommet du col de Tende, situé
sur le territoire français depuis 1947 /
The border on the Colle di Tenda
(Tenda pass), located in France since the 1947 Treaty of Paris
La frontière de 1947 entre Olivetta San Michele (Italie) et Piène Haute / Breil
sur Roya (France) /
Sitting on the since 1947 current frontier between
Olivetta S. Michele
(Italy) and Piena Alta / Breil upon Roya (France)

La haute-vallée de la Roya (les hameaux de Piène Haute, Piène Basse et Libre rattachés à la commune française de Breil sur Roya, toute la commune de Tende avec l'ensemble de ses nombreux hameaux dont Saint Dalmas de Tende et Vievola ainsi que le col de Tende, la commune de La Brigue et ses hameaux dont Morignole et la chapelle Notre Dame des Fontaines mais sans son territoire et ses hameaux situés sur le versant piémontais de son ban communal, formant une nouvelle commune italienne sous le nom de Briga Alta) et les territoires de la vallée supérieure de la Vésubie (parties italiennes des territoires des communes françaises d'Isola, dont le vallon de Chastillon qui abrite l'actuelle station d'Isola 2000, de Valdebore, dont le hameau de Mollières incendié en 1944, de Saint-Sauveur, de Rimplas, de Saint-Martin-Vésubie et de Belvédère [ces communes françaises possédaient ainsi de 1860 à 1947 des biens en territoire italien, sur la partie du versant Sud de la ligne des crêtes marquant l'actuelle frontière] y compris les vallons du Boréon, de Fenestres, de la Gordolasque, ainsi que le sanctuaire de la Madonne-de-Fenestres, et les cols de la Lombarde, de Fenestres, des Cerises), ont été cédés par l'Italie à la France en septembre 1947, à la suite du Traité de Paris, en même temps que la vallée de la Nevache, le Montgenèvre, la Vallée Étroite du Mont Thabor, le Mont-Cenis et une partie du Saint Bernard (Savoie, Hautes Alpes)

Upper
valley of the Roya river [Piena Alta, Piena Stazione, and Libri united with the French city of Breil upon Roya, Tenda including Santo Dalmazzo di Tenda, Vievola and Tenda pass, Briga Marittima including Morignolo and Madonna dei Fontana but without its territory located on the Piedmontese side of the mountains, becoming Italian new Briga Alta] and the territories of upper valley of Vésubie - Italian territories of the French villages Isola [including Chastillon which later became the current station of Isola 2000], Valdebore [including Mollières, burnt in 1944], Saint-Sauveur, Rimplas, Saint-Martin-Vésubie and Belvédère - these French villages had thus from 1860 till 1947 parts on Italian territory - including small valleys of Boréon, of Fenestres, of Gordolasque, as well as the sanctuary of Madonna-de-Fenestres, and Lombarde, Fenestres and Cerises passes), were definitively given by Italy to France in September 1947, following the Treaty of Paris. In the meantime Italian passo del Monginevro, Valle Stretta del monte Tabor, passo del Moncenisio, piccolo San Bernardo and the valley of Nevache (Savoy, Hautes-Alpes) also came to France
 

Actuelle frontière de 1947, entre Breil sur Roya (France) et Olivetta San Michele (Italie) : sur un col non loin de
Piène Haute (à gauche) et dans les gorges de la vallée de la Roya à proximité de Fanghetto (à droite), sur la
route nationale menant de Vintimille à Tende via Piène-Basse, Breil s/Roya, Fontan et Saint-Dalmas-de-Tende
"
En cet endroit s'arrête depuis le 15 septembre 1947 le territoire italien et commence désormais la terre de France"
(de 1861 à 1947 l'Italie se poursuivait en amont le long de la Roya, jusqu'au-delà de la gare aujourd'hui désaffectée de Piène / Piena Stazione)

Current b
oundary since the 1947 Treaty of Paris, between Breil upon Roya (France) and Olivetta S. Michele (Italy):
not far from Piena Alta (left) and in the valley of Roya river (right) near Fanghetto (Italy), on the national road linking
Ventimiglia and Tenda via Piena Stazione, Breil upon Roya, Fontan / Fontane and Santo Dalmazzo de Tenda
"On this place since 15 September 1947 ends Italy and now begins the territory of France"
 


> Sur la Côte d'Azur à Menton / On the French Riviera in Menton & Ventimiglia-Grimaldi

Entre les postes de douanes français (Menton-Garavan) et italien (Grimaldi Inferiore, écart de Vintimille), sur le Pont Saint Louis / Ponte San Luigi :
la frontière franco-italienne marque ici la limite entre la Côte d’Azur et la Riviera italienne
C'est exactement en cet endroit que se meurt la célèbre « Route Nationale 7 » française, 950 kilomètres après avoir quitté Paris par la Porte d'Italie
et après avoir, « tel un bien long fleuve goudronné », tracé son chemin depuis l'Ile-de-France et les pistes de l'aéroport d'Orly vers la vallée
du Rhône, gagné le midi en dépassant le 45ème parallèle à hauteur de Pont-de-l'Isère, continué sa course par la Provence et l'Estérel
jusqu'à Mandelieu, traversé Cannes par la rue d'Antibes, rejoint Golfe-Juan puis Antibes, franchi à Saint-Laurent-du-Var le pont
Napoléon III pour entrer à Nice par l'avenue de France, et contourné - sans y pénétrer - la principauté de Monaco

France meets Italy on the St. Louis Bridge, between French - at Menton Garavan - and Italian - at Grimaldi Inferiore, part of Ventimiglia - Customs offices
The border also demarcates the frontier between French and Italian Rivieras. Just there on the St. Louis Bridge also ends most famous French road
'Route Nationale 7', going away from Paris through the Porte d'Italie and reaching Southern France then the French Riviera / Côte d’Azur after a 950-km-route


MENTON, porte de France / entrance of France

A l'extrémité est de Garavan, au dessus du profond ravin Saint Louis,
le Pont-Saint-Louis / Ponte S. Luigi, frontière franco-italienne, et le
poteau indicatif sur le début de la RN7 / East of Menton-Garavan,
the France-Italy boundary on Ponte San Luigi and start point of N7


Le magasin sur la gauche du pont est situé exactement à cheval sur la frontière, mais bien que ses produits - liqueurs, alcools et tabacs assez appréciés des résidents français car non taxés par la TVA nationale ... - soient répartis de part et d'autre de la démarcation, sa caisse ainsi que ses panneaux publicitaires se trouvent uniquement posés sur le sol italien

Le triangle cerclé de noir sur le rocher est destiné aux commandants des
navires croisant devant Menton ; il indique la délimitation précise des
eaux territoriales françaises et italiennes /
That black-and-white-sign
on the rock near the St. Louis Bridge border shows to boat masters
where exactly the frontier between Italian and French waters is located


En arrière-plan : le signe triangulaire délimitant les eaux territoriales françaises et italiennes, et le Pont Saint Louis, frontière entre France et Italie
Au premier plan : directement sur le bord de mer de Menton, le Pont Saint Ludovic / Ponte San Ludovico, nouveau poste-frontière
Background: St. Louis Bridge / Ponte S. Luigi border between France and Italy, and the sign for seamen - national waters
Foreground: directly on the Sea front of Menton, the new boundary point named St. Ludovic Bridge / Ponte S. Ludovico